Madrigal

  • Littérature
  • Encyclopédie moderne

Madrigal. Ce mot n’a pas d’analogue dans la littérature ancienne. A quelle littérature l’avons-nous emprunté ? la question est encore à résoudre.

Il se trouve dans l’italien et dans l’espagnol ; on lui attribue la même signification dans ces deux langues, mais non pas la même étymologie.

Madriale ou madrigale sont synonymes en italien. Madriale, dit le cardinal Bembo, dérive de mandra, mot emprunté au grec par le latin, et qui signifie bergerie. De mandra, qui est entré dans la langue italienne, a été tiré mandriale, berger. Madriale ou madrigale ne signifierait-il pas chant à l’usage des bergers, poème pastoral ? Le caractère de ce petit poème, exclusivement consacré à la tendresse ou à la galanterie, s’accorde assez, en effet, avec celui de la passion permanente que prête aux bergers la littérature du moyen âge.

Un autre étymologiste italien, Ferrari, prétend que ses compatriotes tiennent madrigale des Espagnols, et qu’il vient de madrugar, se lever matin ; ce qui suppose que les inventeurs du madrigal chantaient comme le coq, dès la pointe du jour. Il s’ensuivrait que madrigal veut dire chant du matin, comme sérénade chant du soir.

Le docte Huet pense que madrigale (c’est ainsi que nos pères ont longtemps écrit ce mot) pourrait bien venir de martégale, espèce de poésie dont l’invention appartient aux martégaux, montagnards provençaux dont elle a retenu le nom, comme la gavotte a retenu celui des gavots, montagnards du pays de Gap, chez qui cette danse était en usage longtemps avant qu’il y eût à Paris une académie royale de danse et de musique.